Free Web Hosting Provider - Web Hosting - E-commerce - High Speed Internet - Free Web Page
Search the Web

proverbes et dictons d'algerie امثال شعبية جزائرية

Oran وهران | écouter Radio El-Bahia |Regardez CANAL ALGéRIE | Carte de voeux بطاقات معايده | les miracles du coran صفحه عن الاسلام | Alger العاصمهCapital | جدول أوقات الصلاةoran et agen| Le Pélerinage الحج | Proverbes et dictons algériens امثال شعبيه جزائريه | Contact page | wahran | كلمتي Ma parole   | ترجمه khaddo video collection | اسماء جزائريه les Prénoms Algériens| Villeneuve sur Lot"France"


Proverbes et Dictons Algériens

أمثال شعبية جزائرية

1- Châdda oua tzoul  شده وتزول
  Calamité qui finira bien par passer
2- Sâddek ya faâle elkhir   سعد ك يا فاعل الخير
  Bienheureux, le bienfaiteur
3- Zouadj saâ tadbirtou âm زواج الساعه تدبيره عام
  Le mariage te lie pour la vie, avant de t'y engager, réfléchis bien!
4- Skatna lou, dkhal ba hmarou  سكتنا له دخل بحماره
  Comme nous n'avions rien dit, monsieur s'est tout permis
5- Serr tnin ya ârfouh alfin سر اثنين يعرفه الفين
  Secret de deux, bientôt secret pour personne
6- Ziadate elkhir ma fiha ndama زياده الخير ما فيها ندم
  Abondance des biens ne nuit jamais
7- Li aïnou fa rab'h l'âm twil  اللي عينه في الربح فالعام طويل
  Celui qui veut faire de l'argent, l'année est longue
8- Li âdjbek rakhsou tarmi nassou الدي يعجبك رخسه حثما سترمي نصفه
  Celui qui te plaît son prix, tu jetes sa moitié
9- La dîn la mella لا دين لا مله
  Ni foi ni loi
10- Echib oua aîbشايب و يعيب
  Veillard et vicelard
11- Sakran oua yaâref bab dharou مخمور ويعرف باب بيته
  Complètement ivre mais il sait où se trouve sa maison
12- El ghaïb hedjtou maâh الغايب حجته معه
  L'absent a sa justification
13- El gharba karba الغربه كربه
  Le mal du pays
14- Aïnek mizanek عينك هي ميزانك
  Ton oeil est ton seul élément d'appréciation

15- El abed yaâmel oua rabbi yakemel العبد يعمل والله يكمل
  L'homme propose et Dieu dispose
16- aâlamnahoum slate sabkouna lahsira   علمناه الصلاه سبقونا الي السجاد
  Nous leur avons appris à prier, nous ont devancé à la mosquée
17- yaghati chems bel gharbal  غطي الشمس بالغربال
  La vérité est souvent éclipsée mais jamais éteinte
18- Aâned ouala tahsed   عاند ولا تحسد
  Emulation et non jalousie
18- Zaouche fiyad ouala zoudj fi chadjra  عصفور في اليد ولا عشره في الشجره
  Un oiseau dans la main mieux que deux sur l'arbre
19- El djouâ yaâlem el skata oua laâra yaâlem lakhyata  الجوع يعلم الصبر والعرى يعلم الخياطه
  Le dénument apprend à raccommoder. Et l'on s'accommode de tout quand on n'a rien à manger
20- Antoum sabqin ouahna lahqin انتم السابقون ونحن اللاحقون
  Vous êtes les prédécesseurs et nous sommes les successeurs
21- Aâche makseb mate ma khala   عاش ما كسب مات ما خلى
  Ayant vécu sans bien, il mourrut sans laisser rien
22- Dhrabni oua bka, sbakni oua chka ضربني وبكى سبقني واشتكى
  Il m'a frappé, puis il a pleurniché et pour porter plainte il était le premier
23- Moul ettadj oua yahtadj  صاحب التاج ويحتاج
  Fût-on roi, on a souvent besoin d'un plus petit que soi
24- Sberr ala sberr yewassal laqbar صبر على صبر يوصل للقبر
  Patience! Patience! Ainsi on sera vite enterré en silence
25- Essaberr yenal اللي يصبر بنال
  On patiente et on aura ce qu'on voudra
26- Essahba sahba oua niya makanch الصحبه صحبه والنيه مامعدومه
  Amitié, qu'on dit amitié, mais sans sincérité!
27- Liyem naqsa min aâmri ouana naâd fiha الايام ناقصه من العمر ونحن نعد فيها
  Les jours sont déduites de ma vie alors que je les égrène avec impatience
28- Akhdam yachaqi lelbaqi اعمل يا شاقي للباقي
  Travaille ô malheureux pour qui te survivra

29- Allah ghaleb ya taleb الله غالب يا الطالب
  Dieu est plus fort ô taleb. L'homme propose et Dieu dispose
30- Eli fi aâmrou moudha ma taqatlou cheddaاللي في عمره مدة ما راح تقتله شدة
  Celui dont la vie est longue, ne peut succomber par suite d'une quelconque épeuve
31-   (     الاعمار بيد الله)
   
32- Koul ouahed lahi belhah كل واحد لاهي بالهاه
  Chacun est absorbé par ses problèmes (كلا وهمومه)
33- Laâmech fi blad laâmyin saltan الاعمش في بلاد العميين سلطان
  Au pays des aveugles, le borgne est roi  العميين= المكفوفين
34- Elmaksi bi mtaâ elghir aârian المكسي بمتاع الغير عريان
  Celui qui est vêtu avec le bien d'autrui, est en réalité nu 
35- Djouz aâla el ouad el haddar ouala djouz aâla el ouad essaket مر علي واد جراي ولا تمر على واد راكد
  Traverse la rivière bruyante et ne traverse pas la rivière au débit silencieux
36- Ki nchouf ham el nass nansa hami لما نشوف هم الناس انسى همي
  Quand je songe aux misères des autres, j'oublie les miennes
37- Asberr tnal اصبر تنال
  Patiente et tu te remettras de tes fractures
38- Esberr maftah el djena  الصبر مفتاح الفرج
  La patience est la clef du Paradis
39- Sal el moudjareb ouala tsal ettbib اسال المجرب ولا تسال الطبيب
  Consulte plutôt un homme expérimenté qu'un medecin
40- El moumen ma koun haqoud المؤمن ما يكون حقود
  Le croyant ne peut être rancunier
41- El hadra âliya oua maâna ala djarti الهدره عليا والمعنه على جاري
  On parle de moi, mais le sens a trait à ma voisine الهدره=الكلام
42- Tagh aâla min tagh طاق على من طاق(الاقوى على القوي)
  Au fort plus fort que lui. Une lutte âpre, sans merci. La loi de la jungle

43- Aâla min taqra zbourek ya daouad  على من تقرا زابورك يا داوود
  A qui tu veux lire ton livre (Psaumes) ô David!. Il n'y a de pire sourd que celui qui ne veut entendre
44- Hrabt min qataâ rouss taht fi qabadh laâmar  هربت من قاطع الرؤوس طحت في قابض الاعمار
  J'ai échappé au coupeur de tête, je suis tombé sur celui qui abrége la vie
45- Li kabrou oualadou yardjaâ labladou   الذي قبره اولاده يرجع الى اولاده
  Que celui dont les enfants ont grandi revienne à son pays. L'une des principales raisons qui font que l'on s'expatrie repose sur le souci de pourvoir aux besoins de ses enfants
46-    
  rabbi yjib elkheir
47- Ma yaqâd fi ouad ghir hdjarou  ما يبقى في الواد غير حجاره
  Ne demeure dans l'oued que ses propres pierres
48- El Djarr qbel Eddar   الجار قبل الدار
  Le voisin avant la maison
49- El khalta tardi oua ladjreb yaâdi ya zaâtout ya welidiا  الخلطه تردي والاجرب يعدي يا زعطوط ولدي
  La mauvaise fréquentation nuit, et la gâle contamine, ô zaâtout mon fils
50- Li mabqalou Hbab yezourouh laklab   اللي ما بقى له احباب يزوروه الكلاب
  Celui qui n'a plus d'amis est visité par les chiens. On prononce cet aphorisme pour déplorer la disparition d'amis véritables, alors qu'on est sollicité par des amitiés sans valeur et souvent intéressées
51- Hbibek min charkek fi lafrah oua laqrah  حبيبك من شاركك الافراح والاقراح
  Ton ami est celui qui partage tes joies et tes peines
52- Aïnde echedda oua diq yadhar laâdou min sdik  عند الشده  والضيق يظهر العدو من الصديق
  C'est dans les moments difficiles qu'apparaissent l'ami et l'adversaire
53- Li madhouh alfin ma demouh tnin
  Tel qui est loué par deux milles ne peut être décrié par deux
54- Dirou aâla eldjerh yabra  تحطوه على الجرح يبرىء
  Mets-le sur la plaie, il la guérira
55- Ma yasleh la laâda ouala lâbada  ما يصلح لا للعاده لا للعباده
  Il n'est apte ni pour la vie habituelle, ni à la sainteté
56- Ma yanbeh ma yessayed  ما ينبح ما يصيد
  Il n'aboie, ni ne chasse

57- Hbab oua niya ma tansab  احباب والنيه ما تنصاب
  Amis oui! mais la bonne foi n'y est pas
58- Lahder yaghleb laqder  الحدر يغلب القدر
  La vigilance prime l'arrêt du destin
59- Lahyout ândhoum wadnin  الحيطن عندها اذان
  Les murs ont des oreilles
60- Li fi kerchou tben Ykhaf mi اللي في كرشه التبن يخاف من النار(كرش=بطن,اللي=الذي)
  Celui dont le ventre n'est pas plein de paille, il ne craint pas le feu
61- Chedd Medd ya Ahmed ! شد مد؟يا احمد
  Reçois et donne (simultanément) ô Ahmed ! Traiter "rubis sur l'ongle" parcequ'on ne fait pas confiance au partenaire
62- Yekhaf men khyalou يخاف من خياله
  Un tel a peur de son ombre. Une poule mouillée
63- Ni slam ni klam لا سلام لا كلام
  Ni salutations, ni discours. C'est une formule dont on sert pour qualifier l'indifférence totale qui anime deux personnes, deux familles ou deux groupes
64- Ma yaraqdou hatta yathalfou ouama yathalfou hatta yatkhalfou ما يرقدوا حتى يتحلفوا وما يتحلفوا حتى يتخالفوا
  Ils ne s'endorment qu'après s'être mutuellement prêtés serment et une fois cela acquis, ils se trahissent
65- Bi darbihi bi sarïhi بضربه بصرعه
  Aussitôt frappé, aussitêt blessé. Aussitôt dit, aussitôt fait
66- Koul ma yaâdjbek oua lebass ma yaâdjeb ennass  كل مايعجبك و البس ما يعجب الناس
  Mange ce qui te plaît, et habille-toi selon le goût des gens
67- Eddin ya safar el khaddine oulou kan darhmine  الدين يا اصفر الخذينحثى لو درهمين
  Les dettes font pâlir les joues même s'il s'agit que de deux dirhems
68- Ettalba ghalba oulou kan fi blad el gharba  الطلبه غلبه ولو في بلاد الغربه (الطلبه= التسول)
  Mendier est acte avilisant même s'il a lieu en dehors de son propre pays
69- Ettemaâ yakhasser ettebaâ الطمع يخسر الطبع
  L'avidité avilit l'individu
70- El yedd li tmedd khir men yedd li tchedd  اليد الثى تمد خير من اليد الثى تشد
  La main qui donne, vaut mieux que celle qui reçoit (اليد العليى خير من اليد السفلى)


71- Taleb el mouhal mouhal  الطالب المحال محال (المحال=المستحيل)
  Rechercher l'impossible, c'est l'impossibilité même
72- Kelmat aâtini ma khalat min yabghini   كلمات اعطيني ما خلاط من ينغيني 
  L'expression : "donne-moi" n'a laissé à personne le soin de m'estimer (يحبني= يبغيني)
73- Akhredj li rabbi aârian ya ksik اخرج لله عريان يكسيك
  Présente-toi à Dieu, nu, il te vêtira
74- El ouafi ma yahafi  الوافي ما يحافي
  L'homme parfait ne tient guère rigueur
75- Tabeâ elkaddab hatta lbab dharou  تيع الكذاب لباب داره
  Suit le menteur au seuil de sa porte. Soumettre le menteur à l'épreuve, il sera confondu
76- Azraâ yanbet   ازرعها تنبت
  Sème-le, il germera!
77- Eddik fi laqloub الضيق في القلوب
  Il n'y a de gêne que dans les coeurs
78- Laklam lahlou yaldhaâ labba   الكلام الحلو يداعب اللبى(للبوؤه=اللبى)
  La langue douce est têtée par la lionne. Autrement dit, avec un langage aimable on apprivoise même les grands carnassiers, les personnages les plus rebelles, ceux qui inspirent la terreur
79- Elli fat ouaqtou ma yatmeâ fi ouaqt ennass  اللي فاته وقته ما يطمع في وقت الناس
  Celui qui a vécu son temps n'a pas à convoiter le temps des autres. C'est une incitation aux gens d'âge de ne point se comporter comme des jeunes et d'avoir à ramener de leurs prétentions
80- El mehamia taghleb essbaâ المحاميه تغلب السبع(المحاميه= المساعده الجماعيه)
  La conjonction des moyens triomphe du lion. L'union fait la force
81- Dharri taster aâri داري تستر عاري
  Ma maison abrite mes vices. On n'est jamais mieux ailleurs, que chez soi
82- Elli yehabb yafhem bezaff yemout bi azzâff  اللي يحب يفهم بزاف يموت باللزعاف(كثير=بزاف,الحزان=لزعاف)
  Celui qui cherche à trop comprendre s'expose à mourir d'indignation
83- Koul klam elkhir ouala skout khir   قل كلام الخير والااسكت خير
  Tiens des propos aimables ou bien abstiens-toi de parler "قل خيرا او اصمت"
84- La toumen ouala tkhoun  لاتومن ولاتخون(تصدق=تومن,تخون=تكذب)
  Ni excès de confiance, ni suspicion. Prendre les précautions nécessaires et suffisantes pour n'avoir à incriminer personne

 

85- Laklam yerdh maânah oua lahdith kyass الكلام يرد معناه والحديث كياس
  Tout propos implique signification et, en tant que telle, toute parole est analogie
86- Elli fàt màt  اللي فات مات
  Celui qui est passé est mort. On dit cela lorsqu'il s'agit de jeter un voile d'oubli sur un passé généralement peu intéressant
87- Yedd ouahda ma tsafek يد واحده ما تصفق
  Une seule main ne peut applaudir
88- Afhem yalfahem افهم يا الفاهم
  Comprend ô toi l'intelligent
89- Ana nqoulek sidi ouanta aâref qadrek  انا اقولك سيدي وانت اعرف قدري
  A moi de t'appeler : Monseigneur, A toi de reconnaître mon mérite. La modestie ne doit pas entraîner le mépris à l'égard de ceux qui en font preuve
90- Elli fàtou leklam yeqoul smaât ouali fàtou taâm yeqoul chbaât اللي فاته الكلام يقول اسمعت واللي فاته الطعام يقول شبعت
  Celui qui arrive après le discours se doit de dire : j'ai entendu. Celui qui arrive aprés le repas se doit de dire : je suis rassasié. C'est une invitation à l'exactitude
91- Aâradna alih teâm medd yadou lelhem  عرضنا عليه الطعام مد يده للحم
  Nous l'avons invité à manger du couscous, il a tendu la main pour réclamer la viande. Le sans-gêne de certains individus
92- Elli dji min dahra yekoul ana khal zohra  اللي يجيء من ظهره يقول انا خال الزهراء
  Quiconque vient du Nord, se prétend être l'oncle de Zohra. Le dicton vise les importuns qui se servent du moindre lien de famille ou d'affinité pour s'imposer à un milieu donné
93- Klamek houa lakbir  كلام هو الكبير
  Ton propos étant le plus grand. On le dit par courtoisie, pour interrompre quelqu'un qui parle
94- Min aândi oua min aânek tantebaâ ouala ghir min aândi tanqtaâ  من عندي ومن عندك تنطبع ’ولا كان غير من عندي تنقطع
  Si à ma contribution se joignait à la tienne, ce serait parfait. Avec la mienne seulement, cela entraîne la rupture. La bienséance exige la réciprocité
95- Elli yachteghel bi ham ennass ouach dirr bhamou اللي يشتغل بحام الناس واش يفعل بحاموه
  Ô toi qui t'occupes des soucis d'autrui, les tiens qu'en fait-tu? (ماذا=واش)
96- Rahett lelhamam djat bekhabar elâm  رحت الى الحمام جيت باخبار العالم
  Elle est allée au bain; Elle en a rapporté de quoi cancaner durant une année
97- Oualett helima laâdetha laqdima  رجعت حليمه لعادتها القديمه
  Helima est revenue à son ancienne habitude. On le donne pour signaler et condamner le retour subit de quelqu'un à des manies dont on croyait qu'il s'était débarassé
98- Allah yahfedna min eddin oua daâouett el oualdin  الله يحفضنا من العين وعقوق الوالدين
  Puisse Dieu nous prémunir contre les dettes et la malédiction des parents
99-
Elli khaff slem
اللي خاف سلم




























106-

101- Yehamerr ouadjhek   يحمر وجهك

Puisse Dieu te donner un visage épanoui

102- Ezzeyen saïdek يزين سعدك

Que Dieu emblisse tes jours

103- Yessoued saïdek يسود سعدك

Puisse Dieu assombrir ton sort

104- Yessaferr ouadjhek يصفر وجهك

Puisse Dieu jaunir ton visage

105- Anta mir ouana mir chkoun yessouk la hmir أنت مير وأنا مير و شكون يسوق الحمير./ مير"العمدة"

Si tu te considères comme chef et moi aussi, qui conduira les ânes ?

Hmar bin hmar elli ma yekhlef ettar
  Âne fils d'âne, celui qui ne pratique pas la vendetta
107- Ki techbeâ elkerch tqoul lel rass ghenni
  Lorsque le ventre est rassasié, il pousse la tête à chanter
108- Aâdou aâkel khir min sdik djahel
  Un ennemi sensé vaut mieux qu'un ami borné
109- Maâza oualaou tarett
  Une chèvre même si elle s'est envolée
110- Ekhedem ya saghri elkabri oua ekhedem ya kabri lqabri
  Travaille ô jeunesse pour ma vieillesse, et toi ô vieillesse, travaille pour ma tombe
111- Elkhber djibouh ettouala
  L'information est apportée par les derniers arrivés. En toutes choses, il faut considérer la fin
112- Lahna yegleb laghna
  La quiétude l'emporte sur la richesse
113- Echerka helka
  L'association est une opération périlleuse
114- Kech bakhta
  Les hardes de Bakhta. Un groupe de personnes sans importance
115- Ghabou ouach djabou
  Ils se sont absentés. Qu'ont-ils rapporté ? C'est une reflexion lourde de reproches à l'adresse des jeunes qui, souvent s'expratrient et reviennent bredouille à la maison
116- La hmar la sebeâ frank
  Ni l'âne, ni les septs francs. On raconte à ce sujet qu'un pauvre homme, acculé par le besoin se rendit au marché pour vendre son âne. Il le vendit pour sept francs. Sur le chemin de retour, poussé par le démon il entra dans tripot où il perdit le produit de sa vente. A sa femme qui l'attendait avec impatience, il lança le fameux dicton
117- Ma yabqa ledib ghir ndib
  Il ne reste au chacal qu'à organiser la Mendeba (Cérémonie mortuaire où les pleures vantent les mérites du défunt). Se dit de quelqu'un qui manque de moyens pour faire face à l'indispensable et qui a l'outrecuidance de vouloir se payer le luxe
118- Nbih laklab ma chedd esshab
  L'aboiement des chiens n'arrête pas l'evolution des nuages. Les chiens aboient, la caravance passe
119- Erqed mhani
  Dors, tranquille. Il s'agit d'une reflexion prononcé lorsqu'on est en présence de quelqu'un qui prend un engagement et auquel on n'a guère confiance
120- El Hadj Moussa, Moussa El Hadj
  S'emploie en mauvaise part pour dire que le choix est mauvais quelle que soit l'alternative
121- Laghrab habb yemchi mechyet lahmama nsa mechitou
  Le corbeau voulant signer la démarche du pigeon on a oublié la sienne. Il faut rester soi-même et non essayer à tout prix de ressembler aux autres, au risque de sombrer dans le ridicule et de perdre sa personnalité
122- Elli yehseb ouahdou yechitlou
  Tel qui compte seul est toujours bénéficiaire. Faire un mauvais calcul
123- Elli mzaouek min barra ouach halek min dakhel
  Celui dont l'aspect extérieur est si soigné. Quel est son état interieur ? Se dit en mauvaise part de quelqu'un qui cherche à impressionner les autres par les apparences, les artifices de toilette ou autres. Ce dicton est une recommandation indirecte à harmoniser son état exterieur avec ses moyens
124- Elmasloukha teâyeb aâla elmadbouha oual elmacherouha chebeât dehk
  L'écorchée s'est moquée de l'egorgée quant à la dépecée, elle s'est pâmée. Pour dire qu'on se moque volontiers des défauts d'autrui, mais on ne se préoccupe guère de ses propres travers. Plus ils sont gros, moins on les remarque
125- Tehana elfertas min hek erras
  Fini pour le chauve de se gratter la tête. Pour dire désormais on n'aura plus de soucis parce qu'on a tout perdu
126- Elmendba kbira oua meyet far
  Beaucoup trop de lamentations pour la mort d'une souris

 


127- Ma yenker aslou ghir labghel
  Ne renie ses origines que le mulet. Le dicton est utilisé pour se moquer du parvenu qui renie ses parents parce que ces derniers sont de condition modeste ou affligés d'infirmités, pour se rattacher artificiellement à une origine avantageuse
128- Min lahyetou bakharlou
  De sa propre barbe encense-le
129- Ki habb rabbi yeskhat ennemla yedirrlha djenahtine
  Lorsque Dieu veut perdre la fourmi, il lui donne des ailes. Se dit du parvenu que sa situation nouvelle grise au point de lui faire perdre ses propres caractéristiques et adopter d'autres qui le font crouler sous le ridicule
130- Ki kan hey mechtaq tamra ou ki mat aâlqoulou aârdjoun
  De son vivant, il guignait la moindre datte. A sa mort, on lui suspendit tout un régime
131- Ki ennour elmelh
  Quand fleurira le sel. Jamais
132- Ya abi dirli dour ki dour hmida ya oueldi djibli rass ki rass hmida
  O mon père! fais-moi une coupe de cheveux comme celle de Hmida. O mon fils! donne-moi une tête comme celle de Hmida. Toute ambition doit être fondée sur des données objectives sans quoi cela deviendra un rêve insensé
133- Ikhalett chaâban meâ ramdan
  Il mèle les mois de Shâbên et ramdân. Se dit de quelqu'un qui n'a pas l'esprit clair, qui bafouille, s'embrouille et mélange les sujets à traiter soit de bonne foi, soit par calcul
134- Açel Laâdaoua Mzah
  A la base de toute inimité, il y a l'excès de familiarité

© G.Abou-Ryad 2003- 2009. commentaires : khaddodu47@hotmail.com